Thursday, 14 June 2007

Haiku in German/English from WHC-German



Eine kleine Wolke...

A Little Cloud...




"Zupf dir ein Wölkchen/aus dem Wolkenweiß,.../Vergiß dich..."


(Joachim Ringelnatz; 1883 - 1934)


(Pluck a little cloud/from the cloud`s whiteness,.../Forget yourself...)

Ringelnatz: Sommerfrische (Summer Retreat)



Liebe Freunde des Haiku,

mit einem Delphin ins Unendliche und dann...
"Vergiß dich..."



Dear friends of the genre haiku,

with a dolphin into infinity and then...
Forget yourself...


Herzliche Grüße/Best wishes,
Angelika Wienert




Himmel und Erde -
Sommerregen
näht am Saum des Tages


heaven and earth
summer rain
hemming the day




Sommernacht
der Mond schneidet Grimassen
hinter der Maske



summer night
the moon grimaces
beyond the mask


(Gerd Börner)




Mittagsglut.
Mein Schatten kriecht
am Felsen entlang.


Midday heat.
My shadow creeps
along the rock.


(Claudia Brefeld)






Sandbank -
ein Delphin springt ins
Unendliche


outer banks --
a dolphin leaps into
infinity




Der Entwurf auf dem Schreibtisch -
Mein Chef zerklatscht Fliegen


My boss swatting flies
on his desk
the draft


(Beate Conrad)





Urlaubsfotos.
Waren Meer und Himmel
nicht viel blauer?


Vacation photos.
Weren`t sea and sky
much more blue?



Sommerregen -
alle Farben
im Kaleidoskop


summer rain --
all colors left
in the kaleidoscope


(Andrea D`Alessandro)





Ankunft
Mückensäulen schwingen
in der Abendsonne


arrival
columns of midges swing
in the evening sun



Rückflug
im Handgepäck
der nasse Bikini


return flight
in the hand luggage
the wet bikini


(Roswitha Erler)






Im Stadtpark.
Ein Schmetterling tanzt
überm geöffneten Buch.


In the park.
A butterfly dances above
the opened book.



Gewitterwolken...
Die schwarzen Schoten
des Besenginsters.


Thunderclouds...
The black bods
of the broom.


(Volker Friebel)





Die Kamera lädt
und der Falter
flattert einfach fort.



The camera boots up
and the butterfly
simply flitters off.


(Silvia Kempen)






Abrissviertel -
auf einem Balkon
Geranienrot


controlled demolition --
on a balcony
geranium red




steinofenbrot,
noch warm -
halme im wind


stone oven baked,
still warm --
swaying blades of wheat


(Ramona Linke)






Bikiniwäsche -
Meeressand rinnt
in den Abfluss...



bikini rinse --
sea sand flowing down
the drain


(Claudia Melchior)






Tschernobyltag
Kinder
pflücken Margeriten



Tschernobyl Day
children
culling marguerites


(Rudi Pfaller)







Bergwanderung -
das Brot für die Jause
selbst gebacken


mountain hike --
home-baked bread
for the rest




Bergsommer -
die Tür der Kapelle
weit offen


mountain summer --
the chapel`s door
wide open


(Helga Stania)







Auf ihren Brüsten
ein paar Tropfen Zwielicht
Mittsommertanz


on her breasts
some drops of twilight
midsummer dance




Hundstage
Die Schaufensterpuppen
splitternackt


dog days
the shop dummies
stark naked


(Hubertus Thum)







Spätnachmittag
ich gehe wohin sich
die Sonnenblumen neigen


late afternoon
I am going to where
the sunflowers tend


(Dietmar Tauchner)







gleißendes Licht
vom Fluß hinweggetragen
in die Sommernacht


strong glare
carried off by the river
into summer`s night




kahler Ginkgo
am Fuß seines Stamms ein Kreis
aus Sommerblattgold


bare ginkgo
at its foot a circle
summer`s gold leaf


(Klaus-Dieter Wirth)





editor of the summer issue (WHC German): Angelika Wienert